Don't you like it when you can tackle several problems with one elegant solution?
Problem OneSeveral clients with strongly international learner bases expressed an interest in offering the eLMS to users who weren't comfortable working in English. Could we create a version of the eLMS in Dutch, German, and Spanish perhaps?

We'd already developed multi-language courses. Custom content development is one thing - you publish several versions of the same course, and learners choose their preferred language. But an online training provider has to consider the next step, which isn't that simple: what about the LMS? If a user isn't comfortable with English, can he always get to the course? And what about all the other features of the eLMS - shouldn't they be accessible to every learner?
Problem TwoWith the eLMS there is a lot of text that specifically refers to the site. In everything from explanation windows to site-generated emails, the name of the site is mentioned. When we would setup the eLMS for a new client, we'd spend a few days manually replacing these references within Visual Studio. It was not a complex task, but it was tedious and time-consuming.
Solution: eLMS Language and Culture Localization
We solved both problems at once, and did it in three steps:
- Step One — Every bit of text - even the words on buttons - everything was abstracted to a database, instead of being embedded in the code of the site.
- Step Two — We created a very simple translation interface for constructing the translations of the site. Unlike some vendors, we don't hand you a pile of XML files and an instruction book. A multilingual user with zero experience can easily perform the task.
- Step Three — We set up a system for users (or their admins) to select from multiple languages or cultures. With a couple of clicks, a user can change the interface to German, Spanish.. etc
Advantages This project solved the problems very well. A client could set up, say, a Chinese version of the site, given a translator and a few hours of spare time. And we could deploy the eLMS to new clients faster, with less effort, and at a lower cost.
But it also enriched our clients in several broader ways:
- Usability — All of our clients are now able to serve more learners. Even if a client wasn't asking for this feature, they were sometimes leaving learners off their online learning platform. This tool creates the opportunity to translate even a few critical pages of the site with little effort.
- Familiarity — Culture can matter as much as language. From the beginning we've worked with partners in the UK and the European continent. Most of them work in English, and didn't need their platform translated for a local language. But now they could customize the eLMS by culture and local usage, for example: UK English. There are well-know differences in spelling. But further than that, the eLMS will also change things like the currency and date/month format across the site to align with cultural preference.
- Adaptability — When implementing eLearning, there are always little changes you want to make in the way things are worded. A client might want to add some extra instructions to a page, or contact information for a particular kind of warning message. This can now be done in minutes.
This one enhancement has multiplied both the versatility of the site, and the return you'll get on your eLearning investment. Contact us today to find out how you can most effectively put the eLMS at the service of your learners.